第101章 是不是翻译错了?
推荐阅读:四合院开局激活任务系统 规则怪谈:都是家人们,救我! 离婚后与小姨子的意外重逢 奶娃娃的我靠吃瓜当上了朝廷命官 大易无声 穿越!小公主下山大闹皇宫 年代:开局下跪借学费 萌学园:超级大力士 最强武装:我在列强世界杀疯了 我是真有宝藏
王老的选择一出现,观众们顿时激动了起来。
:我最喜欢的英雄!
:这个英雄的翻译绝对非常有看点!
:王老真有眼光啊!
此时,林专家和徐部长也看着王老。
“王老,你为什么会选择潘森这个英雄呢?”
徐部长十分好奇的说。
王老也不吝解释。
“因为这个英雄非常复杂。”
“他本身是一个凡人。”
“却又有着能够和神明匹敌的力量。”
“坚韧的意志和顽强的性格,都让他与其他英雄完全不同。”
“我认为选手们,绝对能够在这个英雄身上发掘出很多有趣的东西。”
“让翻译,也更加灵动!”
听了王老的解释。
林专家不由得感慨。
“不愧是王老。”
“真是慧眼独具!”
“能看出来英雄本身最大的魅力。”
“我也觉得潘森身上这种矛盾复杂的感觉,非常有发挥的空间。”
“对于今天的选手们来说”。
“这也是一个不小的挑战!”
听了王老和林专家的解释。
观众们更加期待了。
看来今天的压轴英雄。
应该也会很有意思!
在几名评委都在纷纷讨论的时候。
选手们的翻译环节也正式开始。
第一个英雄。
赵信!
李默直接开始奋笔疾书。
今天的这几个英雄,都很有翻译的空间。
因此他也没必要浪费时间。
直接给出最好的发挥!
其他选手看到李默的表现,一下子都急了。
李默连思考都没用,就直接开始了。
他们还没看题目呢!
此时他们也顾不上许多。
连忙埋头苦干了起来。
而几名评委,正好趁着这个机会来普及一下英雄的背景故事。
这次,由徐部长说明。
徐部长是提前做了功课的。
他自信的侃侃而谈了起来。
“联盟中很多英雄,都在世界各地游荡。”
“比如说着名的探险家伊泽瑞尔,还有符文法师。”
“也有一些英雄是从出生起就在同一个地方,没有离开过。”
“而赵信,则是一个在好几个地方都呆过的人。”
“他曾经是诺克萨斯角斗场的角斗士。”
“在这个残酷战场上,取得了无数次胜利,而从未有过失败。”
“简直是这里的不败将军。”
“后来,才被德玛西亚的人招募。”
“并且收到了那边军团的认可。”
“于是,他就成为了德玛西亚的皇家总管。”
“他的风格就是英勇而无畏。”
“了解这个英雄的观众应该也都非常清楚。”
徐部长的背景故事说完之后,林专家也补充道。
“我认为,徐部长的这个选择很好!”
“赵信这个英雄,同样是一个背景很复杂的人。”
“他的生长环境、人生遭遇都非同寻常。”
“一会我们在选手们翻译的台词和技能当中,肯定能够看到相关的内容!”
“让我们拭目以待吧。”
观众:原来赵信这个英雄,还当过角斗场的战士?
:这么说来,和瑟提有点相似了!
:但是应该比他更加厉害!
:是啊!腕豪那个是地下角斗场,赵信这可是生死之战!
此时,徐部长转头看向林专家。
“林专家,你说赵信这个英雄的翻译难点在哪里呢?”
林专家略微思考一阵。
接着开口解释。
“这个英雄,技能方面还是比较简单直接的。”
“我刚才大致看了一下。”
“绝大多数技能用直接翻译就很合适!”
听了林专家的话。
不少观众都颇为失望。
:那节目还有什么看点?
:就是啊!有点失望了!
:没有其他的可能了吗?
林专家对观众们的反应胸有成竹。
他淡定的说:“大家别急。”
“赵信这个英雄的技能虽不复杂。”
“但是台词翻译绝对值得一看!”
“尤其是水平比较高的选手。”
“说不定能把台词,翻译出不一样的感觉来!”
他作为一名资深翻译。
刚看到赵信台词的时候,就认为这个台词绝对有很多发挥的点。
而且,赵信这个英雄的原型之一就是三国时期的赵云。
这让选手们,更是大有可为!
林专家的解释,让不少观众再度兴奋了起来。
:好啊好啊,台词可比技能要多太多了!
:就是!台词一般都是最好看的!
:我最期待的就是李默的翻译!
王老也对林专家说的话表示赞同。
“林专家说的很好。”
“我再补充一下。”
“赵信这个英雄,本身和赵云很相似。”
“拥有着一般人没有的英雄气概。”
“所以,在翻译台词的时候,一定要把他身上的那种英雄气概翻译出来!”
“这和之前我们翻译的英雄又有所不同。”
“我们国家的历史源远流长,有无数了不起的英雄人物。”
“他们都是最好的例子!”
“希望选手们能给我们一个惊喜。”
王老的话,显然让观众们期待值又拔高了。
:说到传统文化底蕴,那李默绝对不会输!
:其他选手已经汗流浃背了吧。
:就等着看他们的发挥了!
观众们本来以为会等待很久。
想不到评委的话刚刚说完,大屏幕上已经出现了李默的翻译!
首先是他的Q技能
原文:triple strike
李默翻译:三重爪击
这个翻译,观众们暂时没能看出门道来。
:这没什么特别的吧?
:赵信明明用的是长枪,为什么叫爪击?
:李默是不是翻译失误了?!
看着不解的观众们。
林专家主动开口解释。
“其实,李默的翻译没什么问题。”
“我们来看一下。”
“triple这个单词,观众们第一眼可能没什么印象,但是你们绝对非常熟悉!”
“联盟中三杀用的单词,就是这个!”
“这里李默翻译成了三重,完全符合原文的意思。”
“而且还能代表着赵信这个英雄的技能效果。”
“他会发动三次普攻,每次都有额外伤害,最后还有一个短暂的击飞。”
“争议最多的点在于,李默后面用的爪击!”
“这个单词其实就是打击的意思。”
“李默完全可以翻译成打击。”
“他却刻意翻译成了爪击。”
“这也是有深意在里面的!”
(https://www.weishukan.com/kan/126778/2837487.html)
1秒记住唯书阁:www.weishukan.com。手机版阅读网址:m.weishukan.com